Почему в уголовном жаргоне много слов из иврита и идиша?

© РИА «Новости»
Басмалла

 

Уголовный жаргон всегда вызывал интерес не только у лингвистов, но и у простых обывателей, которые не имеют никакого отношения к криминальной среде. Иногда в обиходе мы слышим такие слова, как «блатной», «ксива», «фраер», «халява» и т.д. Как ни странно, но все эти слова заимствованы из идиша, еврейского языка.

 

 

 

Уголовный жаргон или, как его принято называть, «блатная феня» представлена целой системой терминов, которые, в первую очередь, идентифицируют социальную принадлежность к «воровской» среде. Кроме того, преступные группировки используют жаргон, чтобы сделать своё общение минимально доступным к восприятию «непосвящёнными» лицами.

 

 

История происхождения воровского диалекта

Современный жаргон можно расценивать как отдельный диалект социальной прослойки, принадлежащей к криминальным кругам. Блатная феня в России пошла от устойчивых выражений еврейской организованной преступности, которая начала формироваться ещё во времена Российской империи. Местом зарождения воровского диалекта принято считать Одессу, так как на её территории в то время проживала основная масса евреев. Изначально идиш служил в качестве инструмента для бытового общения немецких евреев. И если учитывать, что именно они в то время в своём большинстве составляли основную ячейку преступного мира, их диалект впоследствии стал основой для фени. Для общения в криминальных кругах слова из идиша подходили как нельзя лучше, так как они были совершенно непонятными для окружающих. Таким образом русский язык стал активно пополняться лексикой из идиша. В 1892 году для полицейских издали специальное наставление и словарь с жаргонными словами еврейского происхождения.

В общение обычных советских людей феня входила из блатных песен. Во время репрессий миллионы граждан, и даже часто ни в чём не повинных, проходили через сталинские лагеря, принося оттуда с собой законы и манеры уголовного мира. Слова из «воровского» жаргона многие начали употреблять в ежедневном обиходе, считая, что таким образом можно добавить им определённый вес. Но это касалось только достаточно «далёких» от преступного мира людей, которые использовали в своей речи самые распространённые обороты. В «воровской» среде феня — это целая система терминов, каждый из которых имеет определённое значение.

 

 

Отрывок из другой статьи «Русской семёрки» под названием «Хохумлойшен: как язык раввинов стал жаргоном русских уголовников» от 08.04.2017

 

«От Талмуда до тюрьмы»

Каким же образом все эти слова стали частью жаргона? Ещё в Средние века в Германии возник тайный язык лашон хохма или хохемер-лошен, на котором общались между собой воры, нищие, сутенёры, бродяги и цыгане. Исследовательница Ава-Лаллемант описывает арготический диалект kokumloschen, название которого произошло от древнееврейского словосочетания хахам-лашон («язык мудрости»). Она пишет: «Язык kokumloschen составлен из еврейских и воровских слов и их сочетаний, которые в ходу у воров, мошенников как еврейского, так и христианского происхождения».

Как утверждает немецкий филолог фон Трайн, хохумлойшен представлял собой смесь немецкого и еврейского языков. В основу его лёг лошенкойдеш, состоящий из ивритских и арамейских слов священных текстов Талмуда.

Во времена императора Карла V (1500-1558) появились первые словари арго. В 1515 году в Базеле вышла в свет «Книга бродяг» — Liber Vagaborum, описывающая жизнь нищенской гильдии. В ней был приведён словарь нищих, в котором заимствования из иврита составляли 22%.

В России воровской жаргон — «феня» — стал формироваться в XIX веке. Считается, что первыми носителями его были офени — бродячие еврейские торговцы-коробейники. Между собой они говорили на особом (офенском) языке. Возможно, это делалось, чтобы обеспечить себе безопасность, ведь коробейники нередко становились жертвами преступлений. Тайный язык позволял передавать друг другу информацию, не предназначенную для чужих ушей, и мешал посторонним людям узнать, где и сколько торговцы приобретают товара, куда направляются и сколько при себе имеют денег.

Но постепенно офенский язык переняли и уголовные элементы, тем более среди них тоже было немало евреев. Об этом свидетельствует и «Жаргонъ тюрьмы», составленный в 1908 году В. Ф. Трахтенбергом.

Правда, в большинстве случаев жаргонные слова не сохранили своего оригинального семитского произношения. Но и во времена составления Талмуда мудрецы жаловались, что многие иудеи искажают произношение священных текстов.

Да, эти тексты стали основой формирования языка и мировоззрения еврейской нации, но ведь среди евреев были не только раввины или правоверные иудеи. Были среди них и работорговцы, и скупщики краденого. Оторванные от своих иудейских корней, они легко приспосабливались к чуждой культуре, оставляя для себя хохумлойшен — особый язык, куда входили талмудические выражения и понятия, со временем утратившие первоначальное значение.

 

 

 

Ниже рассмотрим основные из них:

• Феня (происходит от еврейского אופן «офен» — способ, выражение);

• Фраер (идиш, нем. Frej — свобода) — человек, который не принадлежит к «воровскому миру»;

• Мусор (от ивр. מוסר «мосер» — предатель, доносчик) — представитель правоохранительных органов;

• Блатной (идиш, нем. Die Blatte — лист, бумажка, записочка) — это тот, кто устраивался по блату, имел «бумажку» от нужного человека; 

• Шмон (от ивр. שמונה «шмона» — восемь) — это обыск, а шмонать — обыскивать, в царской тюрьме камеры обыскивали в 8 вечера, во время ужина заключённых; 

• Ништяк (от ивр. נשתק «ништак», что переводится как «мы успокоимся») — здорово, отлично;

• Бугор (от ивр. בוגר «богер» — взрослый, совершеннолетний) — бригадир, авторитет в преступной среде авторитет в криминальной группировке.

 

 

Это лишь малая часть слов из идиша, которая сегодня уже стала частью разговорного языка. Современный шансон, воспевающий во всей красе «романтику» тюремной жизни, сегодня содержит массу слов уголовного жаргона. Именно поэтому блатную феню уже не воспринимают как жаргон, связанный с криминальным миром. При этом исходное значение слов постепенно забывается, приобретая бытовой характер. Несмотря на то, что некоторые выражения прочно укоренились в русском языке, многие лингвисты считают их признаком дурного тона.

 

Источник:
«Русская семёрка», 05.03.2017

Если вам понравилась данная статья, поддержите проект!


Написать комментарий

Все поля являются обязательными для заполнения*

Поиск

Следите за нами

Читайте последние новости в социальных сетях!


Получайте рассылку каждую неделю!

Мы будем отправлять на вашу почту только наши новости, без спама

Реклама